更新时间:2024-02-24 08:46:15来源:搜狐
《了不起的盖茨比》,在美国学术界权威在百年英语文学长河中选出的一百部最优秀小说中高居第二,奠定了弗 司哥特 菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,一部位列比尔盖茨影响最大的书单中的一部英文原著。那是什么造就了它如此之高的地位呢? 从今天开始我将翻译这部小说。市面上应该已经有好几种版本了,但是我想自己读原著再翻译出来,喜欢的朋友可以长期关注哦,我们一起学习,有什么不对的地方一起探讨,欢迎指正。
前两天的内容讲到作者的父亲从小就教导他不要对别人妄加评论,因此他总是会受到大家的信任,对他推心置腹,他也因此被指控为政客,于是呢他在感觉到别人将对他吐露心扉时就赶紧避开。然后终于引出了盖茨比这个人物,居然是代表着作者所蔑视的一切的这样的形象,那到底是什么呢,我们继续学习。 同时文章中也出现很多引起思考的句子,目前来看,本书很不错哦。
This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the "creative temperament"——it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again. No——Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gastby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
responsiveness n. 响应性,反应性
Flabby adj. 优柔寡断的
Impressionability n. 敏感
Dignity v. 美化
Elation n. 兴高采烈
Turn out 结果是,关掉,制造,出席
Abortive adj. 失败的,流产的,发育不全的,未遂
Sorrow n. 悲痛,悔恨,惋惜,伤心事
Elation n. 兴高采烈,欢欣鼓舞
这种敏感与那些美其名曰"创造性的性格"的优柔寡断毫不相干。它是充满希望的美好天赋,是一种浪漫的气质,这种气质我从没在任何人身上看到过,以后也找不到了。不,盖茨比以它该有的结局结束,是那些吞噬掉他的东西,那些在他梦醒后飘浮的尘埃,让我暂时对人世失败的悲痛和短暂的欢乐失去了兴趣。
我们学英语是为了什么? 是希望能够听懂,能会说,能够应用,而为什么很多人觉得学了很多很久却看不到收获和进步呢? 也许是努力的方向错了。 学英语,就和我们从小学汉语一样,一定是从最基础的发音、单词开始,然后一步步成简单句,再学长难句,那这个过程我们一定要多多去理解和背诵,只有见过好的表达,奇妙的搭配,纯正的发音之后,我们才能写出好的地道的文章,才能说出标准的英语。所以,多看,多背,尝试着去应用,才能有所提高。 我觉得这几天的这些话都很美,它没有古诗词的凝练,却也能贴切地表达很美的境界,我们一定要学会高级词汇的用法。 就如最后一句,it is what preyed on Gastby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men. 就是那些吞噬掉盖茨比的东西,那些在他梦醒后飘浮的尘埃,让我暂时失去对人世失败的伤痛和短暂的欢乐失去了兴趣。 快乐和悲伤,不只有 happiness and sadness , 还可以用 sorrow and elation. 短暂的还可以表达为 short-winded ,如风般吹过即逝,难以捕捉。
The important thing in life is to have a great aim, and the determination to attain it.
人生最重要的事是确立伟大的目标,然后下定决心去实现。